ru
Эдвард Лир

Лимерики и баллады

Meld me wanneer het boek is toegevoegd
Dit boek lezen upload een EPUB- of FB2-bestand naar Bookmate. Hoe kan ik een boek uploaden?
  • Dmitry Samarkinciteerde uit8 jaar geleden
    There was a Young Lady whose nose,
    Was so long that it reached to her toes;
    So she hired an Old Lady,
    Whose conduct was steady,
    To carry that wonderful nose.

    Жила-была дева в Галиции, 1.41
    Чей нос перерос все кондиции.
    Пришлось вызывать
    Несчастную мать —
    Носить этот нос по Галиции.
  • Dmitry Samarkinciteerde uit8 jaar geleden
    There was an Old Person of Burton,
    Whose answers were rather uncertain;
    When they said, 'How d'ye do?'
    He replied, 'Who are you?'
    That distressing Old Person of Burton.

    Осмотрительный старец из Кёльна 1.106
    Отвечал на расспросы окольно.
    На вопрос: «Вы здоровы?»
    Говорил он: «А кто вы?» —
    Подозрительный старец из Кёльна
  • Dmitry Samarkinciteerde uit8 jaar geleden
    There was an Old Man of Kamschatka,
    Who possessed a remarkable fat cur;
    His gait and his waddle
    Were held as a model
    To all the fat dogs in Kamschatka.

    Незлобивый старик из Китая 1.82
    Пса имел – толстяка и лентяя.
    Пес обычно молчал,
    А визжал и рычал
    Добродушный старик из Китая.
  • Dmitry Samarkinciteerde uit8 jaar geleden
    There was an Old Man of Jamaica,
    Who suddenly married a Quaker;
    But she cried out, 'Alack!
    I have married a black!'
    Which distressed that Old Man of Jamaica.

    Жил один старичок из Нигера, 1.77
    Ему в жены попалась мегера.
    Целый день она ныла:
    «Ты черней, чем чернила», —
    Изводя старика из Нигера.
  • Dmitry Samarkinciteerde uit8 jaar geleden
    There was an Old Man of Vesuvius,
    Who studied the works of Vitruvius;
    When the flames burnt his book,
    To drinking he took,
    That morbid Old Man of Vesuvius.

    Жил старик у подножья Везувия, 1.56
    Изучавший работы Витрувия.
    Но сгорел его том,
    И он взялся за ром,
    Романтичный старик у Везувия!
  • Dmitry Samarkinciteerde uit8 jaar geleden
    There was an Old Person of Dover,
    Who rushed through a field of blue Clover;
    But some very large bees,
    Stung his nose and his knees,
    So he very soon went back to Dover.

    Жил-был старичок между ульями, 1.34
    От пчел отбивавшийся стульями.
    Но он не учел
    Числа этих пчел
    И пал смертью храбрых меж ульями.
fb2epub
Sleep je bestanden hiernaartoe (maximaal 5 per keer)