Schrijven als een ander, Maarten Steenmeijer
Boeken
Maarten Steenmeijer

Schrijven als een ander

Lezen
203 afgedrukte pagina’s
Nederland heeft een literaire vertaaltraditie waar menig ander land jaloers op is. Toch is er met veel vertalingen wel iets aan de hand. Ze haperen, slepen zich moeizaam voort of bevatten ronduit onbegrijpelijke passages.
Daardoor laten vertalingen zich niet altijd lezen als wat ze zouden moeten zijn: soevereine Nederlandstalige teksten.
Aan de hand van voorbeelden uit de praktijk laat Maarten Steenmeijer zien waar en waarom het fout gaat, en stelt hij een aantal fundamentele vragen: wat is literair vertalen eigenlijk? Hoe verhoudt de stijl van de vertaling zich tot de stijl van het origineel? Is een vertaler te vergelijken met een uitvoerend musicus, zoals je vaak hoort zeggen? En wat is precies de taak van de vertaler?
Schrijven als een ander is een bevlogen pleidooi voor het literair vertalen, dat in ons culturele leven en ons onderwijs een veel te bescheiden plaats inneemt.
Impressie
Voeg toe aan boekenplank
Lezen
1Boekenplank
0Impressies
0Citaten

Eén bedrag. Stapels boeken

Je koopt niet gewoon een boek: je koopt een hele bibliotheek … voor hetzelfde bedrag!

Altijd iets te lezen

Vrienden, redacteurs en experts kunnen je helpen om nieuwe en interessante boeken te vinden.

Lees wanneer je maar wilt, waar je maar wilt

Je hebt je telefoon altijd bij je – dus ook je boeken. Ook al ben je offline …

Impressies

👍
👎
💧
🐼
💤
💩
💀
🙈
🔮
💡
🎯
💞
🌴
🚀
😄

Wat vind je van het boek?

Aanmelden of registreren
Uitgeverij Wereldbibliotheek, Uitgeverij Wereldbibliotheek
Uitgeverij Wereldbibliotheek
Uitgeverij Wereldbibliotheek
  • 102
  • 2
fb2epub
Sleep je bestanden hiernaartoe (maximaal 5 per keer)