bookmate game

肉包不吃肉

  • Се Ляньciteerde uit10 maanden geleden
    «Я знаю. Я очень многое знаю о тебе. Знаю почти все. Но даже если что-то из твоего прошлого мне все еще неизвестно, я хотел бы тебя выслушать и разделить твою ношу. Ты вечно прячешь все в глубине своего сердца, навешиваешь на него тысячи засовов, возводишь вокруг неприступные стены, роешь рвы и ставишь барьеры. Ты не устал так жить? Разве ты не чувствуешь, как это тяжело?»
  • Се Ляньciteerde uitvorig jaar
    И вот, проснувшись поутру, этот святой человек обнаружил, что самым позорным образом... он… кончил...
  • Се Ляньciteerde uit9 maanden geleden
    Кому нужны твои сладости? Думаешь, я трехлетний ребенок? А может, за капризную девицу меня держишь? Я абсолютно не… ммм!..

    …круглую конфетку прижали к губам и запихнули прямо в рот.

    Чу Ваньнин потрясенно замер.
  • Се Ляньciteerde uit9 maanden geleden
    Чу Ваньнин решил, что ничего страшного, если он встанет сегодня позже и неспешно пройдется по полям.
  • Се Ляньciteerde uit5 maanden geleden
    Услышав это, Мо Жань не знал смеяться ему или плакать:
  • Се Ляньciteerde uit3 maanden geleden
    Пошел нахуй со своими вопросами, он точно не собирался сдаваться!
  • taechiciteerde uitvorig jaar
    Полупрозрачная изумрудно-зеленая мякоть слабо подрагивала на кончиках его пальцев, истекая сладким соком, цвет которого рождал воспоминания о крыльях диких гусей в лучах закатного солнца и увядающих цветах яблони по весне.
    Пожалуй, этот сок был похож на засыхающую кровь, такую же липкую и грязную.
  • taechiciteerde uitvorig jaar
    Мо Жань, в отрочестве нареченный Вэйюем[5]. Первый правитель мира совершенствующихся.
    [5] 字 zì цзы «второе имя», в отличие от 名 míng мин «первого имени», что дается три месяца спустя после рождения, присваивается по достижении совершеннолетия/брачного возраста (15 -20 лет):
    墨 мо — чернила/тушь; сажа; грязь; черный, мрачный, порочный; 燃 жань — жечь, поджигать, пепел; 微雨 вэйюй — моросящий дождь; 墨 mò мо имеет произношение схожее с 魔 mó мо — злой дух, демон.
    墨燃 Mò Rán Мо Жань «сжигая грязь/порок/мрак», «черный пепел», «горящие чернила».
    墨微雨 Mò Wēiyǔ Мо Вэйюй «грязный/черный/непроглядный моросящий дождь».
  • taechiciteerde uitvorig jaar
    [6] 踏仙君 Tàxiān Jūn Тасянь-Цзюнь «государь, наступающий на бессмертных».
  • taechiciteerde uitvorig jaar
    [7] 儒风门 rúfēng mén жуфэн мэнь — Духовная школа «Нравы ученых людей».
fb2epub
Sleep je bestanden hiernaartoe (maximaal 5 per keer)