bookmate game

Валерий Дымшиц

Переводчик поэзии и прозы с английского, немецкого и идиша. Фольклорист, антрополог, литературовед. Доктор химических наук, химик-органик, микробиолог.

Научный сотрудник межфакультетского центра «Петербургская иудаика» в Европейском университете в Санкт-Петербурге. Профессор факультета свободных искусств и наук Санкт-Петербургского государственного университета. Член Всероссийского творческого союза «Мастера литературного перевода». Занимается исследованиями в области еврейской этнографии, истории, фольклора, еврейского народного и профессионального искусства, еврейской литературы. Автор более 200 публикаций по этим дисциплинам.
levensjaren: 23 juli 1959 heden

Citaten

SumaTumaniaciteerde uit2 jaar geleden
Комментируя реплику моей коллеги Н. К., написал: «В Венеции повсеместно каналы, и самый большой из них называется Большой канал». Я бы хотел все свои заметки писать таким языком и стилем, но получается не всегда
SumaTumaniaciteerde uit2 jaar geleden
Здесь нет кленов, поэтому цвета осени небогаты, из алого — только плющ.
SumaTumaniaciteerde uit2 jaar geleden
Каракатиц ловят на свет. Сюжет для проповеди или басни.

Impressies

SumaTumaniadeelde een impressie2 jaar geleden
👍De moeite van het lezen waard

Признание в любви Венеции, но перепадает почему-то (понятно почему) и Питеру❤️
Прекрасный ритм, прекрасный слог.

  • niet beschikbaar
  • fb2epub
    Sleep je bestanden hiernaartoe (maximaal 5 per keer)