Проспер Мериме

Венера Илльская

Meld me wanneer het boek is toegevoegd
Dit boek lezen upload een EPUB- of FB2-bestand naar Bookmate. Hoe kan ik een boek uploaden?
  • Анастасия Головинаciteerde uit9 jaar geleden
    Альфонс де Пейрорад оставался неподвижным, как Терм. Это был высокий молодой человек, двадцати шести лет, с лицом красивым и правильным, но маловыразительным. Его рост и атлетическое сложение хорошо согласовались со славой неутомимого игрока в мяч, которой он пользовался в тех краях. В этот вечер он был одет элегантно, по картинке последнего номера «Модного журнала».
  • Анастасия Петрухинаciteerde uit3 jaar geleden
    Что могут два существа, не связанные любовью, сказать друг другу в минуту, за которую двое любящих отдали бы жизнь?
  • Анастасия Петрухинаciteerde uit3 jaar geleden
    Может ли женщина полюбить мужчину, который однажды был груб с ней?
  • Анастасия Петрухинаciteerde uit3 jaar geleden
    Если бы все разрушители наших древних памятников поразбивали о них головы
  • Арина Елисееваciteerde uit3 jaar geleden
    Если бы все разрушители наших древних памятников поразбивали о них головы!
  • lokofanspecialOneciteerde uit4 jaar geleden
    Было очевидно, что он погиб насильственной смертью и что агония его была ужасна. Однако ни малейшего следа крови не было видно на одежде. Я раскрыл его рубашку и увидел синюю полосу на груди, на боках и на спине. Похоже было на то, что его сдавили железным обручем. Я наступил ногой на что-то твердое, лежавшее на ковре; наклонившись, я увидел брильянтовый перстень.
  • lokofanspecialOneciteerde uit4 jaar geleden
    ыло ясно, что с Альфонсом приключилось несчастье. Я вбежал в спальню новобрачных; она была полна народу. Первый, кого я увидел, был молодой Пейрорад, полуодетый и распростертый поперек сломанной кровати. Он был мертвенно бледен и неподвижен. Мать плакала и кричала, стоя около него. Г-н де Пейрорад суетился, тер ему виски одеколоном, подносил к носу пузырек с солями. Увы, его сын был давно мертв! На диване, в другом конце комнаты, лежала новобрачная, бившаяся в страшных судорогах. Она испускала нечленораздельные крики, и две дюжины служанок едва могли ее удержать.
  • lokofanspecialOneciteerde uit4 jaar geleden
    Вы помните мое кольцо? – продолжал он после небольшого молчания.

    – Ну конечно! Его украли?

    – Нет.

    – Значит, оно у вас?

    – Нет... я... я не мог снять его с пальца этой чертовки Венеры.

    – Да будет вам! Вы просто недостаточно сильно потянули.

    – Я старался изо всех сил... Но Венера... согнула палец.
  • lokofanspecialOneciteerde uit4 jaar geleden
    Вы, русильонцы, настоящие вольнодумцы! Как это вы могли, сударыня, назначить свадьбу на пятницу? Мы в Париже более суеверны: у нас никто бы не решился жениться в этот день.

    – Ax, Боже мой, и не говорите! – отвечала она. – Если бы зависело от меня, я бы, уж конечно, выбрала другой день. Но Пейрорад настаивал, и мне пришлось уступить. Меня все же это очень тревожит. Что, если случится какое-нибудь несчастье? Должна же быть причина, почему все люди боятся пятницы?
  • lokofanspecialOneciteerde uit4 jaar geleden
    Смысл может быть двоякий, – ответил я. – Можно перевести: «Берегись того, кто любит тебя, остерегайся любящих». Но я не уверен, что в данном случае это будет хорошая латынь. Принимая во внимание бесовское выражение лица этой особы, я скорее готов предположить, что художник хотел предостеречь смотрящего на статую от ее страшной красоты. Поэтому я перевел бы так: «Берегись, если она тебя полюбит».
fb2epub
Sleep je bestanden hiernaartoe (maximaal 5 per keer)