ru
Джерард Мэнли Хопкинс

«Мне утром взор утр фаворит пронзил». Стихотворные переводы. Шестая тетрадь

Meld me wanneer het boek is toegevoegd
Dit boek lezen upload een EPUB- of FB2-bestand naar Bookmate. Hoe kan ik een boek uploaden?
  • chameleospaceciteerde uit4 jaar geleden
    Довольство падалью

    Довольство падалью, Отчаянье, не стану, нет, себя тобой кормить.
    Как ни растрачены, вновь соберу все силы, не согнусь в дугу.
    Не закричу, потерянный: Я больше не могу. Могу;
    Всё же могу – надеяться, рассвета ждать, не выбирать не быть.
    Но ах! жесток Ты, почему так хищно жизни слабой нить
  • chameleospaceciteerde uit4 jaar geleden
    Довольство падалью

    Довольство падалью, Отчаянье, не стану, нет, себя тобой кормить.
    Как ни растрачены, вновь соберу все силы, не согнусь в дугу.
    Не закричу, потерянный: Я больше не могу. Могу;
    Всё же могу – надеяться, рассвета ждать, не выбирать не быть.
    Но ах! жесток Ты, почему так хищно жизни слабой нить
    Натягиваешь? львиной лапой кости давишь? как врагу,
    На грудь стопу мне ставишь? почему Тебя не избегаю, не бегу
    От взгляда жгущего, от вихря ярости нещадной во всю прыть? –

    Чтобы отвеялась моя полова прочь, зерно б очистилось; каких невзгод
    Не претерпел бы я, измученный, в ярме, тогда (когда?), убог,
    Я к розге, нет, к руке скорее, в поцелуе прижимал свой рот
    И ликовал, героя вышнего, что на меня всей силою налёг,
    Славил. Его? Себя, сражавшегося с ним? Кого? В ту ночь, в тот год
    Той тьмы, когда терзал меня в борьбе (мой Бог!) мой Бог.
fb2epub
Sleep je bestanden hiernaartoe (maximaal 5 per keer)